Tag Archives: 中国佛教

大般若經的翻譯

2018-12-22

視頻 慧光法師大般若經隨堂開示 大般若經的翻譯

慧光師父 開示
大般若經 六百卷的大般若經
就是玄奘大師翻譯出來的
而且是他用他一生的成就來完成這件事情
因為大般若經是他最後的翻譯本
他翻譯完這個之後
沒有再翻譯任何的經典
這是他最後的這個作品 翻譯的作品
他總共花了四年的時間
譬如說 這個今年的十月完成
到隔年的二月就圓寂了
所以中間時間很短
大概四個月的時間
他就圓寂了
那麼六百卷的大般若經啊
他可以說是當時候翻譯
看 可能有看過
但是沒有很像其他前面的翻譯
可能看過好幾遍 潤稿 再潤稿
所以我們在校對的過程的時候
你就會看到 他有些文字啊
譬如說 名相
有些這樣子翻 有些那樣子翻
因為還沒有定稿
譬如說一個名相
修這個三乘十地
就是修道的過程
有一個 應該說 最前面的那一個階段
就是凡夫眾生他進入第一個階段
修行的階段
就是要幫助我們開啓正見 智慧
這個在鳩摩羅什大師的翻譯叫作
乾(gan)慧地 一般念乾(qian)慧地
乾(qian) 乾坤的乾 智慧的慧
乾(qian)慧地
但是乾(qian)慧地這個乾(qian)這樣子念
是不對的
應該是念乾(gan)慧地
為什麼念乾(gan)慧地
眾生沒有智慧啊
這個智慧水乾乾(gan)的 叫乾(gan)慧地
好像沙漠一樣 乾乾(gan)的
這是一個初學佛法者
鳩摩羅什大師他翻譯是乾(gan)慧地
那麼 玄奘大師翻譯這個境界呢
他叫止觀地
剛開始在第一分裡面 翻譯止觀地
到了後來第二分 第三分 第四分
後來的這幾分呢
就是改了一個名字 叫淨觀地
清淨的淨 淨觀地
所以到底是止觀地
還是淨觀地
當然講的是同樣的內容
但是名相他稍微有一點出入
就是還沒達到統一
那古代不像現在那麼方便啊
現在如果要找資料啊
打一個名相到電腦裡面去
把三藏十二部翻透了
全部只要有這個名相的都找出來
所以要校對也很快
那古代不是啊
古代是要逐字看的
所以 我覺得他
他沒有足夠的時間
進行這樣子逐字逐字的
再重新再看過
所以有些地方
他是沒有再整理過的
但是已經是很好的作品
那麼 我說這個是對中國佛教
一個很大的貢獻
為什麼呢
因為在中國佛教的歷史上
把大般若經 所謂的大般若經
不是一部經啊
大般若經是眾經的整合
叫作大般若經啊
有十六分 意謂著有十六部經
我們常念的金剛般若波羅蜜經
它是單行本 這單行本呢
在大般若經裡面也是一分 也是一部
第九分 就是金剛般若波羅蜜經
所以如果你去大般若經裡面
你去查 查資料
要查金剛經 它在哪裡呢
在第九部 就是金剛般若波羅蜜經
那麼 玄奘大師
我剛剛講 他的貢獻在哪裡
就是把印度當時
有關般若教法的經典收集起來
全部收集起來
收集回到中國來之後
他進行翻譯 每一部都翻譯
翻譯完把它整理成冊 變成一部書
叫作大般若經
所以大般若經 不是只是一部經而已
它裡面其實有不同的經文的